| Dime con quién andas, y te diré quién eres. |
Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei. |
Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei. |
| Caballo regalado no se le mira el diente. |
Non guardare il dente a un cavallo che ti è stato regalato. |
A caval donato non si guarda in bocca. |
| Al mal tiempo, buena cara. |
Fai una bella faccia anche se i tempi sono duri. |
Sii positivo anche nelle situazioni brutte. |
| A falta de pan, buenas son tortas. |
Se non c'è pane, andranno bene le torte. | |
| Barriga llena, corazón contento. |
Pancia piena, cuore felice. | |
| Camarón que se duerme se lo lleva la corriente. |
Il gamberetto che si addormenta viene portato via dalla corrente. |
Chi dorme non piglia pesci. |
| Cría cuervos y te sacarán los ojos. |
Alleva corvi e ti caveranno gli occhi |
se ti prendi cura di persone poco raccomandabili, ti sfrutteranno. |
| Cuando el río suena, agua lleva. |
Quando il fiume fa rumore, è perchè porta acqua. |
Se il fiume mormora acqua c'è. |
| Del tal palo, tal astilla. |
De tale palo, tale asta. |
Tale padre, tale figlio |
| El que madruga coge agua clara. |
Chi si alza presto prende acqua pulita. | |
| El que quiera pescado que se moje el culo. |
Chi vuole il pesce si deve bagnare il sedere. |
Significato / equivalente in italiano. Chi fa da sè, fa per tre. |
| Hablando del rey de Roma... Por la puerta se asoma |
Parlando del re di Roma...Si affaccia dalla porta. |
Parli del diavolo e spuntano le corna. |
| Más vale tarde que nunca. |
Meglio tardi che mai. | |
| Más vale pájaro en mano que cien volando. |
Meglio un uccello in mano che cento volando. |
Meglio cane vivo che leon morto |
| Moro viejo nunca será buen cristiano. |
Un vecchio arabo non sarà mai un buon cristiano. | |
| No hay mal que por bien no venga. |
Nessun male viene per non portare del bene. |
Non tutti i mail vengono per nuocere. |
| Ojos que no ven, corazón que no siente. |
Occhi che non vedono, cuore che non sente |
Occhio non vede, cuore non duole. |
| Quien fue a Sevilla perdió su silla. |
Chi andò a Siviglia, perse la sua sedia. |
Chi va via perde il posto all'osteria/ Chi va a Roma perde la poltrona. |
| Vivieron felices y comieron perdices |
Vissero felici e mangiarono pernici. |
E vissero felici e contenti. |